: This was done because the original Pokémon video games were released in English in North America, making the English names more familiar to Quebec audiences than the names used in Europe. Release Details Broadcaster : Originally aired on Télétoon in Montreal.
Des comédiens de doublage québécois reconnus ont prêté leur voix aux personnages, créant un attachement culturel immédiat pour les jeunes téléspectateurs de la province. pokemon saison 1 quebec fixed
Historically, distributors assumed that "one French fits all." When "Pokemon Saison 1" was released on DVD in Canada, the distributors often used the European French track by default because it was cheaper and they assumed Quebec viewers wouldn't care. : This was done because the original Pokémon
Another distinct feature of the Quebec dub was its use of the Pokémon’s Japanese cries. In the European French version, the Pokémon would also have their unique sounds. However, in the Quebec version, which was based on the 4Kids English adaptation, the Pokémon’s cries were directly taken from the American audio track [4]. Historically, distributors assumed that "one French fits all