Colecciones de textos apócrifos del Antiguo Testamento (como las editadas por Alejandro Díez Macho en España) se encuentran a veces en las bibliotecas de las facultades de teología de universidades chilenas (como la PUC o la Universidad de Chile). 2. Formatos Digitales (PDF y Aplicaciones)
La traducción de la Biblia Ortodoxa Etíope al español es un proyecto que busca hacer accesible este texto sagrado a la comunidad etíope ortodoxa en Chile y en otros países de habla hispana. La traducción es un desafío debido a la complejidad del lenguaje ge'ez, que es una lengua semítica antigua, y a la necesidad de encontrar equivalentes en español que reflejen la riqueza y la profundidad del original. biblia ortodoxa et%C3%ADope en espa%C3%B1ol chile
La comunidad interesada en estos textos abarca desde académicos de la y la Pontificia Universidad Católica de Chile hasta grupos de estudio esotérico y religioso. La traducción es un desafío debido a la
La es una edición única que destaca por ser el canon bíblico más extenso y antiguo del mundo, incluyendo libros que no se encuentran en las versiones occidentales, como el Libro de Enoc y los Jubileos . En Chile, esta versión está disponible principalmente a través de plataformas de importación y librerías especializadas en línea. Características Principales del Canon Etíope En Chile, esta versión está disponible principalmente a
El principal obstáculo es el idioma. La liturgia etíope se escribe en (un idioma antiguo similar al latín en occidente). Aunque existen esfuerzos de traducción al inglés y al castellano, las ediciones completas en español son extremadamente raras .