
The Crow Ano de Lançamento: 1994 Direção: Alex Proyas País: Estados Unidos Gênero: Ação, Fantasia Sombria, Suspense, Romance Classificação: 16 anos
The Crow Direção: Alex Proyas Elenco: Brandon Lee, Rochelle Davis, Ernie Hudson, Michael Wincott.
Para muitos fãs brasileiros, a experiência de assistir a "O Corvo" é inseparável da sua dublagem clássica. A tradução para o português capturou a poesia sombria dos diálogos, como a icônica frase: "Nunca chove o tempo todo" (It can't rain all the time).
A trilha sonora também é um pilar fundamental, contando com bandas como: The Cure Nine Inch Nails Stone Temple Pilots Pantera
O papel da dublagem na preservação de memória afetiva A dublagem contribuiu também para a preservação: quando memórias se formam em torno de vozes e expressões locais, tornam-se difíceis de dissociar do objeto cultural. Para muitos brasileiros, a versão PT-BR é a versão «real» do filme; ela preserva uma camada de recepção que a simples tradução literal não alcança. Assim, a dublagem ajuda a manter viva a relevância do filme nas gerações seguintes, que o descobrem por meio de reencontros com as vozes que marcaram seus pais ou irmãos.
The Crow Ano de Lançamento: 1994 Direção: Alex Proyas País: Estados Unidos Gênero: Ação, Fantasia Sombria, Suspense, Romance Classificação: 16 anos
The Crow Direção: Alex Proyas Elenco: Brandon Lee, Rochelle Davis, Ernie Hudson, Michael Wincott.
Para muitos fãs brasileiros, a experiência de assistir a "O Corvo" é inseparável da sua dublagem clássica. A tradução para o português capturou a poesia sombria dos diálogos, como a icônica frase: "Nunca chove o tempo todo" (It can't rain all the time).
A trilha sonora também é um pilar fundamental, contando com bandas como: The Cure Nine Inch Nails Stone Temple Pilots Pantera
O papel da dublagem na preservação de memória afetiva A dublagem contribuiu também para a preservação: quando memórias se formam em torno de vozes e expressões locais, tornam-se difíceis de dissociar do objeto cultural. Para muitos brasileiros, a versão PT-BR é a versão «real» do filme; ela preserva uma camada de recepção que a simples tradução literal não alcança. Assim, a dublagem ajuda a manter viva a relevância do filme nas gerações seguintes, que o descobrem por meio de reencontros com as vozes que marcaram seus pais ou irmãos.